Sunday, December 28, 2014
Song of Songs by Leonard Ng
Read through your Bible next year!
It is time to get ready for your 2015 Bible reading. This year I am using a reading plan that gives me an Old Testament and New Testament reading each day. The Psalms are spread out with 1 day of Psalms after finishing each Old Testament book. If you would like a copy of this plan, please let me know. If you want help choosing a Bible to read I would be happy to help with that too.
The Bible I am using is the Daily Reading Bible - NASB. I started out (yes, I got started on 2015 early) reading on my Kindle. The Kindle version is $4.99 ($0 if you have Kindle Unlimited). I recently got a Cambridge Clarion Reference Bible in NASB. It is such a joy to read that I started getting up early so I could read in my new Bible before going to work. The Cambridge Clarion Reference is a single column setting with the references in the outside margin. This makes for easy reading.
The advantage of the Kindle edition is that I can read it on my Kindle, my phone or even on my PC. My place in the Bible is automatically saved so I never lose my spot. Any notes or bookmarks I add are saved as well.
There is no substitute for reading the Bible for yourself. It is helpful to learn from others and to read commentary on the Bible. But personal knowledge of the Bible is crucial for your faith life. Prepare yourself to receive blessings directly from God's word this year!
Thursday, December 25, 2014
American Standard Version of 1901 New Testament, Lightly Revised
This is a very close revision of the New Testament of the American Standard Version of 1901. Just as a good word for word translation of the Bible seeks to be as close to the original Hebrew and Greek as it can, the American Standard Version Lightly Revised seeks to be as close to the American Standard Version of 1901 as it can, even when it could be more literal in both vocabulary and verb tense. It has been “cleaned up” to make it accessible to the modern reader. Accessibility does not necessarily mean smooth reading; but you will find it more understandable.
Tuesday, December 23, 2014
2011 KJV Revision Traditional/Slaves Edition
Thanks to JH for this version.
International English Bible
Thanks to JH for notice of this update.
Corrected King James Version
Thursday, December 18, 2014
The End
The Learner's Greek New Testament
Thanks to JH for notice of this series.
Modern Literal Version
- The World's Most Accurate English Bible Translation
- The Only Open Source English Bible Translation
- The ONLY error-free translation, (or plans to be)
World Messianic Bible
- God's Proper Name in the Old Testament is rendered "LORD" or "GOD" instead of "Yahweh".
- Many proper names in the New Testament are given in their Hebrew forms instead of the common Greek/English forms.
- "Baptize" is rendered "immerse" for a more clear connection between Jewish purification rituals and the meaning of the Greek word.
- The books of the Old Covenant are listed in the traditional Hebrew Bible order.
Thanks to JH for this notice.
Friday, December 12, 2014
Contemporary King James Version
The purpose of the Contemporary King James Version (CKJV) is to win Men, Women, Boys, and Girls to the saving knowledge of the Lord Jesus Christ. So why edit the CKJV? For the same reason, the King James Version (KJV) was written: to be in the modern language of the land. (That is why in this First Edition, the 1611 KJV Translators to the Reader is being provided.) So there are no stumbling blocks for souls in reading the Holy Bible. There have been times were this Editor had to explain what a word meant to a reader of the KJV (e.g. wot meaning know). No attempt by this Editor has been made to move commas, semi-colons, colons, etc. Only those words that are no longer a part of the modern dictionary, at the time of Queen Elizabeth the Second’s Diamond Jubilee, 2012, were replaced. All words that are not in the dictionary or not now commonly used in speech, where changed to a modern close equivalent (e.g. thou changed to you). If there was a word that did not have a close equivalent, then this Editor kept the word but bracketed ({}) the meaning of the word next to it (e.g. meteyard with yardstick). A number of times this Editor used the brackets to emphasize the plural or singular of the word be (e.g. 2 Tim. 3:15. If we be {are} ignorant, they will instruct us…) to stay with its current use. Prior to the CKJV, publishers had gotten rid of obsolete letters used in the 1611 KJV (e.g. ƒ with s) or using letters differently than today spelling (e.g. i for j). Sometimes this Editor was surprised to find certain words in the dictionary that I thought would not be there (e.g. hither meaning to this place and thither meaning to that place). So I kept them. You, the Reader, will have to look them up. The result of this endeavour can be demonstrated with the verse from John 12:48:
1611 KJV shows, “He that reiecteth me, and receiueth not my words, hath one that iudgeth him: the word that I have spoken, the same shall iudge him in the last day.”
The current KJV shows, “He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.”
The CKJV shows, “He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.”
I think JH gets the credit for finding this one too!
Sunday, December 7, 2014
The Classic Orthodox Bible
In the beginning was the Mystic Word, and the Mystic Word was with God, and the Mystic Word was God (John 1:1).The description on Amazon is as follows:
The Classic Orthodox Bible is a complete Bible that includes Sir Lancelot Brenton's translation of the Septuagint (also known as the LXX), the Greek Old Testament as it was known to Christ and many of the earliest Church Fathers. Missing verses and the New Testament are taken from the King James Version, whose style and quality are imitated by Sir Lancelot Brenton. His translation is available in tiny, hard-to-read letters in the margins of Hendrickson's Septuagint, more of a convenience to scholars reading the Greek than devotional use. Readers wishing for a complete English translation of the Septuagint in a regular Bible, and who appreciate the beauty, grandeur, and meticulous word-for-word accuracy of the King James Version will find the Classic Orthodox Bible a delight.
Saturday, December 6, 2014
Clarified King James Bible
Of course, we did not start with the 1611 version; we started with the current version, which has the many printing errors already corrected, but with no margin notes and many translation errors remaining. From this current King James Version, the obsolete words have been updated, sentence structure has been modernized, punctuation has been modernized, and meanings have been clarified consulting several other translations, including the original Greek from http://classic.net.bible.org, as well as receiving revelations from the Holy Spirit as to meaning.
Friday, December 5, 2014
The New Century Gospels of Jesus Christ
This contemporary version of the canonical Gospels (Matthew, Mark, Luke, and John) uses the “Twentieth Century New Testament” as its primary resource. Subsequent edits were made after careful consideration of the King James’ Bible and the current forms of modern English usage. The resulting text brings the story and teachings of Jesus to life for all readers, regardless of their faith.
Thank you to JH for this one.
Bernard Bible
The Landmark Edition of the New Testament
The Holy Bible - True Name Version
Thank you, JH, for finding this version!
Qetura New Testament
The New Testament. Africa has a rich history with the Bible & the Jews. This history & culture is highlighted in this new version. Jesus`s Jewish name(Yahshua) is also used to take the messiah & the New Testament back to its Jewish rootsA description found on Facebook reads as follows:
A New Testament from a biblical African/ Jewish view. Finally our take on it. Started with Jews & Africa. Africa is mentioned in Genesis 2nd chapter, first book of the Bible. Its not a white man religion. Started in east ,not the west. Enjoy
Thanks to JH for this discovery!
The Father's Life New Testament
This work of translation was begun with the purpose of clarifying the meaning of the word “life” as it is used in the New Testament.and
In essence, when the New Testament refers to “eternal life,” it is not referring to our own life at all but to the life of God, who is eternal. Where this new translation is most evident is in the gospel of John.Thus John 14:6 is rendered (italics indicate words not in the original but implied by the context according to the translator):
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the manifestation of the Father’s life. No one can come to the Father except through me.Downloads are available in PDF, Kindle and ePub formats on his website. Printed copies can be ordered here
Thank you to JH for this find.